Esther 1:21

HOT(i) 21 וייטב הדבר בעיני המלך והשׂרים ויעשׂ המלך כדבר ממוכן׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3190 וייטב pleased H1697 הדבר And the saying H5869 בעיני pleased H4428 המלך the king H8269 והשׂרים and the princes; H6213 ויעשׂ did H4428 המלך and the king H1697 כדבר according to the word H4462 ממוכן׃ of Memucan:
Vulgate(i) 21 placuit consilium eius regi et principibus fecitque rex iuxta consultum Mamuchan
Wycliffe(i) 21 His counsel pleside the kyng and the prynces, and the kyng dide bi the counsel of Manucha;
Coverdale(i) 21 This pleased the kynge and the prynces, and the kynge dyd acordynge to the worde of Memuchan.
MSTC(i) 21 This pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.
Matthew(i) 21 This pleased the kinge and the princes, and the kynge dyd accordynge to the worde of Mamucan.
Great(i) 21 This pleased the kyng & the prynces: and the kyng dyd according to the word of Memucan.
Geneva(i) 21 And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the worde of Memucan.
Bishops(i) 21 Thus saying pleased the king and the princes, and the king did according to the worde of Memucan
DouayRheims(i) 21 His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.
KJV(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
KJV_Cambridge(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
Thomson(i) 21 And the speech pleased the king and the princes; and the king did as Muchaius had spoken,
Webster(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
Brenton(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did as Muchaeus had said,
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος τῷ βασιλεῖ καὶ τοῖς ἄρχουσι· καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς καθὰ ἐλάλησεν ὁ Μουχαῖος,
Leeser(i) 21 And the speech was pleasing in the eyes of the king and of the princes; and the king did according to the speech of Memuchan.
YLT(i) 21 And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan,
JuliaSmith(i) 21 And the word will be good in the eyes of the king and the chiefs; and the king will do according to the word of Memucan.
Darby(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.
ERV(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
ASV(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the word pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan;
Rotherham(i) 21 And the thing seemed good in the eyes of the king, and the rulers,––and the king did according to the word of Memucan.
CLV(i) 21 The proposal was good in the eyes of the king and the chief officials, and the king did according to Memucan's proposal.
BBE(i) 21 And this suggestion seemed good to the king and the captains; and the king did as Memucan said;
MKJV(i) 21 And the saying pleased the king and the princes. And the king did according to the word of Memucan.
LITV(i) 21 And the saying pleased the king, and the princes. And the king did according to the word of Memucan.
ECB(i) 21 And the word well-pleases the eyes of the sovereign and the governors: and the sovereign works according to the word of Memuchan:
ACV(i) 21 And the saying pleased the king and the rulers, and the king did according to the word of Memucan.
WEB(i) 21 This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
NHEB(i) 21 And this advice pleased the king and the officials, and the king did according to the word of Memucan:
AKJV(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
KJ2000(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
UKJV(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
TKJU(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
EJ2000(i) 21 And this word pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan;
CAB(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did as Memucan had said,
LXX2012(i) 21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did as Muchaeus had said,
NSB(i) 21 This suggestion seemed good to the king and the captains. The king did as Memucan said.
ISV(i) 21 This seemed like a good idea to the king and his officials, so the king did what Memucan suggested.
LEB(i) 21 This advice pleased the king* and the officials, and the king acted according to the word of Memucan.
BSB(i) 21 The king and his princes were pleased with this counsel; so the king did as Memucan had advised.
MSB(i) 21 The king and his princes were pleased with this counsel; so the king did as Memucan had advised.
MLV(i) 21 And the saying pleased the king and the rulers and the king did according to the word of Memucan.
VIN(i) 21 And the word pleased the king and the rulers. And the king did as Memucan said.
Luther1545(i) 21 Das gefiel dem Könige und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.
Luther1912(i) 21 Das gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.
ELB1871(i) 21 Und das Wort gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Worte Memukans.
ELB1905(i) 21 Und das Wort O. die Sache gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Worte Memukans.
DSV(i) 21 Dit woord nu was goed in de ogen des konings en der vorsten; en de koning deed naar het woord van Memuchan.
Giguet(i) 21 Or, ce conseil plut au roi et aux princes, et le roi fit comme avait dit Muchée.
DarbyFR(i) 21 Et cette parole fut bonne aux yeux du roi et des princes. Et le roi fit selon la parole de Memucan,
Martin(i) 21 Et cette parole plut au Roi et aux Seigneurs; et le Roi fit selon la parole de Mémucan.
Segond(i) 21 Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d'après la parole de Memucan.
SE(i) 21 Y plugo esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán;
ReinaValera(i) 21 Y plugo esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, é hizo el rey conforme al dicho de Memucán;
JBS(i) 21 Y agradó esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán;
Albanian(i) 21 Ky propozim i pëlqeu mbretit dhe princave, dhe mbreti bëri ashtu si kishte thënë Memukani;
RST(i) 21 И угодно было слово сие в глазах царя и князей; и сделал царь по слову Мемухана.
Arabic(i) 21 فحسن الكلام في اعين الملك والرؤساء وعمل الملك حسب قول مموكان.
Bulgarian(i) 21 И това слово се хареса на царя и на началниците; и царят направи както каза Мемукан.
Croatian(i) 21 Riječ se svidje i kralju i njegovim knezovima. Stoga on učini kako mu je savjetovao Memukan.
BKR(i) 21 I líbila se ta rada králi i knížatům, a učinil král podlé rady Memuchanovy.
Danish(i) 21 Og det Ord syntes godt for Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen gjorde efter Memukans Ord.
CUV(i) 21 王 和 眾 首 領 都 以 米 母 干 的 話 為 美 , 王 就 照 這 話 去 行 ,
CUVS(i) 21 王 和 众 首 领 都 以 米 母 干 的 话 为 美 , 王 就 照 这 话 去 行 ,
Esperanto(i) 21 La parolo placxis al la regxo kaj al la princoj, kaj la regxo agis konforme al la parolo de Memuhxan.
Finnish(i) 21 Tämä kelpasi kuninkaalle ja päämiehille; ja kuningas teki Memukanin sanan jälkeen.
FinnishPR(i) 21 Tämä puhe miellytti kuningasta ja ruhtinaita, ja kuningas teki Memukanin sanan mukaan.
Haitian(i) 21 Wa a ansanm ak chèf yo te renmen lide Mimoukan te bay la. Se konsa wa a fè sa Mimoukan te di fè a.
Hungarian(i) 21 És tetszett a szó a királynak és a fejedelmeknek, és a király Mémukán beszéde szerint cselekedék.
Indonesian(i) 21 Usul Memukan itu disetujui oleh raja dan para pembesar, maka raja segera melaksanakannya.
Italian(i) 21 E la cosa piacque al re ed a’ principi; e il re fece come Memucan avea detto:
Korean(i) 21 왕과 방백들이 그 말을 선히 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여
Lithuanian(i) 21 Šis patarimas patiko karaliui ir kunigaikščiams. Karalius padarė pagal Memuchano žodžius.
PBG(i) 21 I podobała się ta rada królowi i książętom. I uczynił król według rady Memuchanowej;
Portuguese(i) 21 Pareceu bem este conselho ao rei e aos príncipes; e o rei fez conforme a palavra de Memucan,
ManxGaelic(i) 21 As va'n choyrle mie ayns shilley yn ree, as ny princeyn, as ren y ree cordail rish goan Vemucan:
Norwegian(i) 21 Disse ord syntes kongen og fyrstene godt om, og kongen gjorde som Memukan hadde sagt.
Romanian(i) 21 Părerea aceasta a fost primită de împărat şi de domnitori, şi împăratul a lucrat după cuvîntul lui Memucan.
Ukrainian(i) 21 І була приємна ця рада в очах царя та князів, і цар зробив за Мемухановим словом.